Non chiamatela Mamma Eppol

Mum is no longer the word.

Booh.

TUAW, per dirne uno.

UPDATE
Dopo breve disquisizione col mio amico di Melamorsicata (che domani c’ha l’esame di inglese), venutoci il dubbio sulla sibillinità dello slogan, mi so’ consultata un grande esperto di filologia germanica, Google - define:mum.

E’ un’espressione idiomatica vagamente traducibile in italiano, “mum’s the word”, su cui Apple ha contro-giocato…
E’ come se a partire dall’italico “acqua in bocca”, Apple tirasse fuori un “sputa l’acqua” :)))))

Uhm…
Bon, mi pareva interessante :)

admin on 13 Sep 2007 h. 22:33 - generale ☁ - buzz:

RSS per i commenti a questo post.

9 commenti »

  1. Le mie fonti supersegrete (come al solito) invece midicono ch quel mum sta per mamma… e che la dicitura: mamma non sarà più la parola… praticamente vuol dire che la “nuova” parola, andrà a ostituire la parola mamma (intesa come la prima parola che si pronuncia da piccoli o quando si ha bisogno di qualcosa…) nelle bocche di tutti.

    sarà un robot meloso che ci cucina, spazza, stira, fa i compiti, accudisce i bambini e fa la spesa…. (sicuramente ho dimenticato qualcuno dei compiti fondamentali di una mamma) :-D

    ciao
    andrea

    Comment by andrea (quello buono) — September 14, 2007 @ 8:36

  2. Dai Admin, non te la prendere, c’è cascato pure melablog! X-D

    Comment by MetalSho — September 14, 2007 @ 10:53

  3. Quella frase significa che MUM (una parola prettamente britannica) non sara’ piu’ la parola utilizzata, in pratica verra’ sostituita dalla parola Mother (molto US Style)…

    Questo tradotto utilizzando il dizionario :-D dal PR all’Italiano… va a significare che l’inghilterra verra’ invasa da un prodotto prettamente US Made…

    Da questo si deduce che possa trattarsi dell’iphone…

    Comment by Paul — September 14, 2007 @ 11:16

  4. Comunque e’ anche un modo di dire inglese!

    Comment by Paul — September 14, 2007 @ 11:17

  5. “Mum is the world” è correttamente tradotto: “Acqua in bocca”.

    Comment by Carolus — September 14, 2007 @ 11:32

  6. holy cow, stiamo facendo l’esegesi di uno slogan eppol/appol… :’)))))

    Comment by Admin (='-'=) — September 14, 2007 @ 12:36

  7. io che ormai sono inglese e mi sono informato mi dicono che MUM IS THE WORD significa “tenere un segreto”, cosi mum is NO LONGER significa non lo sara’ piu.

    Comment by Daniel — September 14, 2007 @ 14:15

  8. Ormai il dubbio (per chi ce l’aveva) è chiarito e aggiungo solo coltelli nella piaga, ma guardate che il modo di dire è vicinissimo a noi: sta nel Dictionary di Mac OS X.

    Più “Meloso” di così…
    :-)

    Comment by Fra — September 14, 2007 @ 16:29

  9. Oddio… la cosa è di una seplicità disarmante… perchè volete fare tanta dietrologia??? Ha ragione andrea (quello buono)! Non potete considerare significato (cioè quello che vuole dire un’espressione) con il significante (cioè l’espressione vera e propria). Senza scendere in particolari la frase vuole dire proprio questo: fino ad ora “mum” era LA PAROLA, ovvero mamma, il primo suono articolato che più o meno tutti gli umani emettono nei primi stadi evolutivi, e che è finito per identificare LA MAMMA (così come la “lallazione” papapapa è iventato PAPA’); da questo momento invece iPhone diventerà una parola così popolare da sostituire LA PAROLA per antonomasia.
    Se non sono stato sufficientemente chiaro andatevi a rivedere il commento di andrea (quello buono). E’ chiarissimo!!!

    Saluti

    Comment by andreapost — September 18, 2007 @ 14:07

Buuuzzz..

HTML consentito: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Non sarai mica uno spammer?!

Clicky Web Analytics